In the fast growing global economy, a company with a serious plan needs to have many versions of its website. A website in different languages such as Arabic, English, French, German, Spanish, etc is important.
If you want to translate your website, there are many options to choose from. As a surfer or visitor you come across websites in a foreign language and fail to understand it or at best words or phrases that make you wish the site is in your language. Most people who are doing business on the internet tend to use one language for their website or for marketing, which makes it difficult for them to reach a larger population. Since the world is full of people who speak different languages, one requires translating a website since business is something which is all about opportunities. There are many options. You can choose the (cheap) Google translator or many other online tools and translating softwares. Or you can use a professional translation company (not as cheap).
Some of the basic steps you need to follow while translating a website are:
1. Give your translator linguistic license. Don’t carry out a word for word literal translation. You will hit the mark with a natural, localized translation..
2. Make a translation glossary. A glossary will help you keep terminology uniform and controlled ensuring consistency in your website copy.
3. Hire a professional instead of using a software tool. This will save you from any errors and will provide you with better efficiency.
4. Get translation memory to keep a check on the already translated phrases and words. This will save you the burden to hire a translator every time you add a new product to your website.
5. Review your website more than just once to correct any mistakes that happened while translating it. You can even hire a professional to do this.